The Comedy Project
Dante’s Comedy is a fascinating and strange world. We are guided through the worst possible trials a human being can experience - of suffering and terror. But Dante’s journey is not just hellish. It is also about coming through those experiences, and getting out on the other side - of discovering a way and finding a meaning to this life. Even though I can be rather sceptical when it comes to descriptions of heaven and the transcendental experiences of sages, I still find the final part of the Comedy the most intriguing. It is a description of a world full of love and understanding which can be a source of tremendous inspiration for anyone that chooses to read it.
If you are looking for an English translation of Dante’s Comedy, this is not the place to be. The idea behind this project is to present a displaced version of the Comedy, a re-creation of the original story, freed from the complicated world of a Christian Europe in the Middle Ages. The Comedy is full of references to all sorts of people and institutions in Florence, Tuscany, Rome, and the waring states of France and Germany. I am a great believer in going as close as possible to the original works and sources of literature, and I hope that you, the reader, will do just that. But my ambition with this blog is to make the world Dante saw accessible to a broader range of people who are not literary students or scholars. In the process of doing this I have put aside much of the richness and formal structure of the original. That is the reason why I call this project «A Displacement of Dante’s Comedy».
The project is written by Peter Jobling, artwork is by Monika Konieczna, web implementation by William Jobling. Production by Qmodo AS.